コンテンツにスキップ
キムカムズ:字幕

ジョン・オーによる誓いの字幕–ビデオ

ランタイム: 5:49  モバイル、HD
注目:

誓い、字幕、そしてジョン・オー

今年の初めに、短編映画に英語の字幕を追加しました 誓い。 このvlogの投稿では、John Ohを招待して、字幕が重要である理由と、字幕を作成する彼のプロセスについておしゃべりしました。

 

誓いの字幕を付けるためのビデオガイド

 

成績証明書(トランスクリプト)

こんにちは、私の名前はジョン・オーです。キムのビデオ「誓い」の字幕を作成しました。

Kim さんは、『Vows』の字幕の制作プロセスと、なぜビデオ メディアに字幕を含めるのが良い考えなのかについて話してほしいと頼んできました。

映画に字幕を追加する必要がある理由

「なぜ」から始めましょう。簡単に言うと、たとえ音が聞こえなくても、理解できなくても、人々があなたの作品を楽しめるようにするためです。

具体的には次のことを意味します。
※聴覚障害のある方(難聴など)
* あなたの言語を十分に話せないため、ストーリーについていくことができない可能性がある人
* または、自分の言語を話す – 字幕ファイルがあれば、サードパーティが字幕を他の言語に翻訳できるようになり、映画をより多くの視聴者に届けることができます。

それはまた、 非常に これは、公共の場や、デバイスでサウンドを有効にできない場所でメディアを視聴している人にとって便利です。 字幕は、音声を聞くオプションがない場合でも、ストーリーを追うことができることを意味します。

映画に字幕を追加する方法

「方法」に移ります

映画のダイアログ、音楽、効果音のテキスト バージョンを作成するのに役立つ、オンラインで利用できる優れた字幕作成ツールが多数あります。 シンプルで無料のものから、有料の場合もある非常に強力なツールまで。 予算やニーズに合わせたツールがきっと見つかります。

明確にしておきますが、私はここで言及する可能性のあるどの企業や製品からもスポンサーを受けていません。 これらは、字幕の作成と編集における私の個人的な経験に基づいた単なる私の意見です。

私が使用している Adob​​e Premiere を含むほとんどのビデオ編集スーツは、編集者またはビデオ プレーヤーに字幕を表示する方法、場所、タイミングを指示するテキストと指示を含むファイルのインポートをサポートしています。

これらの字幕ファイルはテキスト エディターで手動で作成することもできますが、作成方法は多数あります。

Trint を使用してテクノロジーで時間を節約

時間を節約するために、私は Trint という AI を活用したオンライン サービスを使用しています。 これを使用するには、映画から完成した音声トラックをサウンド ファイルにレンダリングし、そのファイルを Trint にアップロードします。これにより、話されている単語が自動的に検出され、テキストに変換されます。

その後、プロジェクトで使用するために Trint から単語を出力するための最も適切な形式を選択できます。 「誓い」では、キムの編集ソフトウェアが適切なタイミングで適切な単語を映画に挿入できるように、タイミング データを含む完成した字幕形式でテキストをエクスポートしました。

Trint は、その強力さにもかかわらず完璧ではないため、この方法で作成された字幕ファイルは常にレビューして編集する必要があります。 これらの不正確さにもかかわらず (私の経験では Trint は 95% 以上正確です)、Trint のような自動変換システムは、特に会話の多い映画で字幕作成の作業負荷を大幅に軽減します。

字幕ファイルを入手したら、Aegisub という無料のオープンソース プログラムでそれを開きました。 Aegisub は、元の音声と字幕テキストを同時にステップスルーして編集し、エラーを修正できるインターフェイスを提供します。

これを使用して、字幕ファイルを最初から作成することもできます。 これは、少し威圧的に見えますが、プロジェクトに合わせて正確な字幕を作成できる強力なツールです。

字幕作成の最終手順

正確な字幕が完成したら、プロセスの最後のステップとして、配信方法を選択します。 字幕は映画に「焼き付ける」ことができます。つまり、字幕は映画の永続的な一部となり常に表示されるか、「サイドカー」ファイルとして配信され、ビデオ プレーヤーが適切な場合または要求に応じて表示することができます。

たとえば、Youtube では、出版社が映画ごとに独自の字幕ファイルを提供することができ、視聴者はその字幕ファイルを Youtube インターフェースでオンまたはオフに切り替えることができます。

字幕作成は難しいプロセスではありませんが、その方法に慣れていない場合は難しく感じるかもしれません。 Youtube には優れたビデオがたくさんあり、字幕の作成方法を詳しく説明した役に立つ Web ページもあります。ビデオ コンテンツを制作している人は、字幕を自分の映画に追加することを検討することをお勧めします。

結局のところ、字幕を提供することは比較的簡単で、(時間的にも金銭的にも)比較的手頃であり、ほとんどの映画プロジェクトの範囲において大きな負担ではありません。 そうすることで、プロジェクトがより幅広い視聴者、特に障害や教育の欠如のためにビデオ コンテンツを十分に楽しむことができなかった人々に届くようになります。

あなたの作品に字幕を付けることは、カジュアルな差別と戦うのに役立ち、私たちをより優れた、よりプロの映画製作者にすると考えています。